"Газета "Богатей"
Официальный сайт

Статья из № 6 (236) от 19 февраля 2004 года

Книжная Полка

Библиотека имени Леннона

Дата размещения на сайте: 21.08.2015

Анастасия ГУЛИНА

Издательство "Эксмо" выпустило русский перевод двух знаменитых книжек Джона Леннона — "Пишу как пишется" и "Испалец в колесе". Трудно представить сложность работы, которую пришлось осуществить переводчику Алексею Курбановскому: оба сборника небольших зарисовок написаны абсурдным языком, построенным на каламбурах, буквальном толковании метафор и прочих лингвистических вольностях.

Известен курьезный случай, произошедший на пресс-конференции в честь выхода одной из книг. Один из журналистов задал легендарному битлу следующий вопрос: "Скажите, вы сознательно пользуетесь приемом ономатопеи (звукоподражания)?". На что музыкант отшутился: "Автомато… чего? Не знаю, о чем ты болтаешь, сынок".

Первый сборник "Пишу как пишется" впервые был выпущен в 1964 году. В его названии заключен каламбур: с одной стороны подразумевается, что автор пишет по-своему, как ему угодно, с другой — сочетание этих слов имеет значение "в своем праве", "ни на кого не похожий". Сомневаться в непохожести Леннона тогда никому не приходило в голову. Впрочем, критики находили в творчестве музыканта отсылки к Льюису Кэрроллу, Эдварду Лиру и, более того, к Джеймсу Джойсу и Францу Кафке.

Вторая книжка, "Испалец в колесе", выпущенная через год, так же была сметена с прилавков, как и первая. Что неудивительно: популярность "Битлз" тогда была на высоте, сравнимая, наверное, сегодня с популярностью направления тайланд пхукет у наших туристов. И снова издание понравилось не только читателям, но и критикам. Так, один из рецензентов говорил, что "Леннон одним махом связал нечитающего молодого англичанина с литературной традицией последних тридцати лет". Кроме условной связи с традициями английской литературы, рассказы Леннона легко укладывались в зарождавшуюся в то время постмодернистскую школу "черного юмора".

Для адекватного понимания абсурдистских рассказов Леннона читателю следует вспомнить политических деятелей тех лет — многие зарисовки откровенно сатиричны. Кроме того, на страницах встречаются личные знакомые битла, его одноклассники. К тому же некоторые рассказы являются парафразами классических произведений из "школьного набора": "Остров сокровищ" Стивенсона, детективы А. Конан Дойла о Шерлоке Холмсе, сказки братьев Гримм, детские приключенческие книги.

Во всем этом литературном богатстве можно искать глубокий, потаенный смысл, а можно вслед за Полом Маккартни сказать: "Смешно — ну и ладно". К тому же такому подходу немало способствуют собственные рисунки Джона Леннона, помещенные в книге.

Адрес статьи на сайте:
http://www.bogatej.ru/?chamber=maix&art_id=0&article=21082015120837&oldnumber=236